电话

+123-456-7890

电邮

mail@domain.com

营业时间

Mon - Fri: 7AM - 7PM

美国和英国是由共同语言隔开的两个国家,该说法通常认为是萧伯纳在20世纪40年代某个时候提出的,尽管我们并未在其发表的任何著作中发现过这一说法。或许,我们可以换一种看待问题的方式,称它们是被不同的球类分开的两个国家——足球盛事“世界杯”如期开赛,这样表达特别合适吧。

当然,事情并非如表述的那么简单。过去几年,足球在美国越来越受欢迎。美国职业足球大联盟的形象还在建立中,事实上,美国已经于1994年主办了世界杯,并曾两次夺得国际足联女子世界杯冠军。尽管如此,与美国其他大型体育项目相比,足球仍显得微不足道。2013年,美国职业橄榄球联盟(美式足球联盟)带来了90亿美元的收入,而美国职业足球大联盟仅赚了约5亿美元,连国家冰球联盟都赚了30多亿美元。如果你是个还没成为足球死忠粉的美国人,那么这份(半开玩笑的)简明指南会让你对这一“美丽的运动”有更深入的了解。

……不要称之为soccer,当然,对于认为football合适的人而言不在考虑范围内。这可能是最重要的因素,让人感觉你已经热衷这项运动好几十年了。如果你试图区分两种不同的运动,在美国显然非常困难,在英国则很容易——American football美式橄榄球,football足球。soccer一词来源于Association(Association Football,该项运动的“官方”名称)的缩写加上后缀er。添加该后缀(原为Rugby School的俚语,后被牛津大学采用)到“缩短”的名词上,形成诙谐词。rugger可能是最常见的例子,《牛津英语词典》中还收录了其他例子,包括brekker(breakfast)、bonner(bonfire)和cupper(cup 一系列争夺奖杯的校际比赛)。

除其英国起源外,你会发现英国人在过去几十年中使用soccer的诸多例子。然而,就该词的语言史而言,它还是19世纪出现的新事物;相比之下,football一词自15世纪以来沿用至今。在现代用法中,为了与死忠球迷融合,还是最好使用football,在与这些球迷交谈时,千万千万不要称之为Association Football。

match的使用与足球有关,而game(用于美式橄榄球)的含义实际上更古老。game指受游戏规则支配的竞争性活动,可在古英语中找到,而类似含义的match可追溯到16世纪。(古英语中也有match一词,指配偶或地位平等的人。)

pitch指“活动比赛的场地”,一般用于足球,最先发现于19世纪末,是对最近几年英语的补充,而field(具有相似含义,一般用于美式橄榄球)要比其早150余年。然而,时代在变化,如果想被英国球迷接纳,最好使用football pitch。

用于足球的boots和用于美式橄榄球的shoes之间的区别不是特别值得注意,但cleats的使用更耐人寻味。这实际上是个借喻:以局部代表全部。如果了解cleats(鞋钉)是鞋底的突出部分,旨在防止穿者滑倒(通常英式英语中称为studs),这一用法就很清楚了。

顾名思义,extra time即足球比赛的加时赛,如果得分相同,就要加时,以分出胜负,不要与injury time(伤停补时)相混淆哦。overtime与其含义相同,一般用于北美赛事,比较久远的解释是“正常工作时间之外的工作时间”。这两个词的首次使用目前可追溯到20世纪初,extra time先出现。

guarding用于篮球运动,marking用于包括足球在内的各种英式比赛,意思是:靠近对手,以防止他们拿球或传球。在澳式足球中,其规则更令外国人困惑,marking a ball意味着从至少十米处踢球接球,且进球要庆祝,然而,除非你是守门员(或在场下人群中),否则在足球比赛中用手接球即判手球犯规。在美式橄榄球中,防守球员要cover(掩护)进攻球员。

用于美式橄榄球的uniform可能听起来比足球运动中的kit更具军事特征,但实际上后者才是队服(尽管较不正式)的起源,该kit的含义即士兵的装备(也称为articles of kit)。反过来,这一含义又与kit的早期含义有关,早期意思是“用作货物运输的容器”——源于荷兰语的kitte(一种用箍制狭条做成的木桶)。

在美式橄榄球中,有很多方法得分。而在足球中,方法只有一个。如果球最终入网(前提是没有违反规则),即得分。无论是头球、点球、凌空抽射、直线踢、倒钩,还是从球场一端到另一端的迷踪式跑位,甚或击中防守球员臀部/膝盖/肩膀后变线绕过守门员进球,即得分,进一球算一分。

有这样的说法(很可能是谣传),美国人会抱怨,很可能坐了整场90分钟看足球,结果最终比分0-0。这就是说没有一方得分。典型的足球迷都会见证到以零进球收场的严峻比赛,不少比赛过程令人激动,但却令人费解地以零比零平局结束,这可能是守门员做出了一次或多次精彩扑救。对此你只需相信即可。不过你可能无法立即从所用的符号上分辨出比分,因为“0-0”写作nil-nil,而非zero-zero。判断是不是伪球迷的一个好方法即看其是不是把结果称为two-zero,因为在足球比赛中0要记作nil。nil是拉丁语nihil的缩写,意思是nothing,也存在于nihilism(认为世界上没有任何东西是真实存在的)一词中。

推荐文章

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。